дел 5 нашата 12- Информативна серија „ivingивеење и работа во Германија“
дел 5 Примена и процес на процедури за професионално признавање во Германија
Во продолжение, спомнав неколку важни точки за кои дефинитивно треба да се информирате и да дозволите да ве советува квалификуван советник на кој верувате.
Апликација за професионална еквивалентност во Германија, нивната професионална обука стекната во матичната земја.
Правната основа за живеење и работа во Германија за луѓе од земји што не се членки на ЕУ оттогаш го регулира 1. март 2020 Актот за имиграција на квалификувани работници стапи во сила.
Кога аплицирате за апликација за проценка на професионална еквивалентност и дали е основана, сеуште не сте стекнале законско право на работа во Германија или работна дозвола (виза). Да може да живее и работи во Германија, мора да исполните неколку барања.
Документи за апликација
Комплетно завршено (на германски јазик) Формулар за апликација, потпишан и во оригиналната диплома со список на предмети по боја
– на мајчин јазик
– на германски превод од страна на јавно назначен и заколнат преведувач во Германија
Доказ за релевантно професионално искуство (z.B. Arbeitszeugnisse, работни книги) во копија во боја
– на мајчин јазик
– на германски превод од страна на јавно назначен и заколнат преведувач во Германија
Содржина на обуката (особено рамковни наставни програми) во копија во боја
– на мајчин јазик
– на германски превод од страна на јавно назначен и заколнат преведувач во Германија
Содржина на обуката
Документ, што ги регулира стандардите на стручна обука и ги дефинира знаењата и вештините дадени во однос на содржината и времето. Документот мора да биде институција, кој е одговорен за обука,
да бидат издадени.
Други квалификации (од. B. Курсеви, Преквалификација, понатамошна обука)
– на мајчин јазик
– на германски превод од страна на јавно назначен и заколнат преведувач во Германија
– Доказ за идентитет (z.B. Лична карта, пасош, Промена на името) во копија во боја
– CV со слика, потпишан со рака во оригиналот на германски јазик
Пријавата може да се направи без оглед на националноста и статусот на престој. Апликации од странство се исто така можни.
Пријава за признавање на регулирани професии
За граѓаните од таканаречените трети земји, потребно е индивидуално испитување на еквивалентноста на стручната квалификација од надлежните органи за признавање на сојузната држава во Германија, затоа што има различни содржини за обука во одделни земји. Доколку содржината и времетраењето на обуката во голема мерка се совпаѓаат, се дава целосно признание. Доколку содржината на обуката е делумно различна, може да се постигне делумно признавање. Апликантите можат да го компензираат недостатокот на знаење со тест за способност или курс за адаптација. Целосното признание може да се постигне со успешно завршување на испитот или курсот за адаптација.
Потребни документи за процесот на признавање
На пример, потребните документи за аплицирање за постапката за признавање на медицинските сестри
овие се:
на. Формулар за апликација
b. Полномошно за агенција за работни места Европа
c. Доказ за вработување (договор за вработување
или апликација
d. Табеларно CV (im Оригинал во
Германски јазик)
д. извод на родените
f. потврда за брак (ако е во брак)
g. лична карта, Помине
h. Доказ за завршено
обука (диплома, Диплома, Господар
i. Доказ за содржината и времетраењето на
обука (наставна програма, Книга на часови,
Распоред или слично) наведувајќи го
области на експертиза, Семестар и часови
j. Доказ за професионално искуство
(Arbeitszeugnisse, Доказ за стажирање,
Работна книга, о.ä.)
k. Сертификат за германски јазик. За
Признавањето е сертификат за јазик со
ниво барем Б1 (Б2) По ова
„Заедничка европска референца-
рамка за јазиците едни од други-
знаеше институт за јазици (Гете, Телк или
сертификат за ÖSD) да ги достават. , нема ,
л. Сертификат за криминално досие
м. Здравствен сертификат
н. Доказ за напредна обука
доказ:
Сите докази секогаш мора да бидат доставени во оригинал на странски јазик или како официјално заверена копија. Официјалните сертификати мора да бидат издадени од германски орган што ја држи печатот (или во Германија или во германски конзулат во матичната земја
Интензивни информации за наведените области, претера
мојата повеќејазична веб-страница на:
Ве молиме, не донесувајте избрзани одлуки за себе и за вашето семејство, пред да ги имате сите информации за да започнете нов живот во Германија.
Да се дојде до Германија не е лесно и исто така е потребно време.
Во моја страна 6 Информациската серија „ivingивеење и работа во Германија“ ви дава детални информации за создавање на нотаризации и преводи што се потребни за поднесување апликации во Германија.
Доколку сè уште имате било какви прашања, тие ќе бидат мои локални партнери и јас, Сакате да одговорите.
Испратете ни е-пошта на:
Сите најдобри и останете здрави.
Вашиот Рудолф Sagner
Германскиот професионалци Агенцијата
Jobagentur Европа